【懐かしい歌へ】
【お気に入りの歌@へ】
【お気に入りの歌Aへ】
【お気に入りの歌Bへ】
【お気に入りの歌Cへ】
【お気に入りの歌Dへ】
【お気に入りの歌Eへ】
【お気に入りの歌Fへ】
【お気に入りの歌Gへ】
【お気に入りの歌Hへ】
【お気に入りの歌Iへ】
【お気に入りの歌Jへ】
【お気に入りの歌Kへ】
01 道 (創作賛美歌) 02 賛美歌405番神ともにいまして 03 Twinkle Twinkle Little Star 04 三宅教授と英語の歌 74曲 05 薩摩守 06 トムとジェリー 07 菅公 08 喜びも悲しみも幾歳月 09 お玉じゃくしは蛙の子 10 手紙 |
11 千の風になって 12 人生の並木路 13 おふくろさん 14 高校三年生 15 早春賦 16 故郷の廃家 17 Heal the world 18 街のサンドイッチマン 19 初恋 20 智恵子抄 |
Twinkle Twinkle Little Star | きらきら星 | ABC Song | ABCソング |
Aloha Oe | アロハ・オエ | School Days | 小学校時代 |
Mollie Darling | 冬の星座 | My Dear Old Sunny Home | 故郷の廃家 |
Aura Lee | オーラ・リー | Rocked in the Cradle of the Deep | たゆとう小舟 |
Her Bright Smile Haunts Me Still | 暗路、ホトトギス | Home! Sweet Home! | 埴生の宿 |
urkey in the Straw(Oklahoma Mixer) | 藁の中の七面鳥、オクラホマ・ミクサー | Rock-a-bye, Baby | ロッカバイ・ベイビー |
I've Been Working on the Railroad | 線路は続くよどこまでも | Shenandoah | シェナンドー |
When the Saints Go Marching in | 聖者の行進 | Dreaming of Home and Mother | 旅愁 |
Solomon Grundy | ソロモン・グランディー | Peter, Peter, Pumpkin-Eater | ピーターピーターカボチャ食い |
The Farmer in the Dell | 谷間の農夫 | The Last Rose of Summer | 庭の千草 |
Flee as a Bird | 追憶 | Believe Me | 春の日の花と輝く |
Tom Dooley | トム・ドゥーリー | Oh, Bury Me Not on the Lone Prairie | 寂しい荒野に埋めないでくれ、駅馬車 |
Swing Low, Sweet Chariot | スゥィング・ロー | Scotland the Brave | 勇敢なるスコットランド |
Loch Lomond | ロッホ・ローモンド | Jeanie with the Light Brown Hair | 金髪のジェニー |
Go Tell Aunt Rhodie | むすんでひらいて | Eensy Weensy Spider | ちっちゃなクモさん |
Greensleeves | グリーン・スリーヴズ | Did You Ever See a Lassie? | 女の子見たかい? |
My Bonnie | マイ・ボニー | The Bear Song | 森のクマさん |
Old MacDonald Had a Farm, E-I-E-I-O | 愉快な牧場 | Grandfather's Clock | おじいさんの時計 |
We Wish You a Merry Christmas | クリスマスおめでとう | O Christmas Tree | もみの木 |
Joy to the World | もろびとこぞりて | Jingle Bells | ジングルベル |
Amazing Grace | アメージング・グレース | Beautiful Dreamer | 夢路より |
Goin' home | 家路 | Nelly Bly | ネリー・ブライ |
Home on the Range | 峠の我が家 | Danny Boy | ダニー・ボーイ |
Londonderry Air | ロンドンデリーの歌 | Long, Long Ago | 久しき昔 |
My Old Kentucky Home | ケンタッキーの我が家 | Carry Me Back to Old Virginny | 懐かしのヴァージニア |
The Red River Valley | 赤い河の谷間 | Humpty Dumpty | ハンプティー・ダンプティー |
Annie Laurie | 「才女」 | The Bluebells of Scotland | スコットランドの釣鐘草 |
Massa's in de Cold, Cold Ground | 主人は冷たい土の中 | Under the Spreading Chestnut Tree | 大きな栗の木の下で |
Old Folks at Home | 故郷の人々 | Oh, Susanna | おースザンナ |
Head, Shoulders, Knees and Toes | 頭 肩 ひざ つま先 | Old Black Joe | オールド・ブラック・ジョー |
Are You Sleeping? | まだ眠ってるの? | My Darling Clementine | いとしのクレメンタイン |
John Brown's body | ジョン・ブラウンの歌 | Row Row Row Your Boat | こげこげ お舟 |
The Golden Rule | 灯台守、旅泊、助け舟 | London Bridge | ロンドン橋が落っこちる |
When It's Lamplighting Time in the Valley | 谷間の灯火 | What a Friend We Have in Jesus | 星の界 |
Hush Little Baby | お眠り赤ちゃん | Comin' Thro' the Rye | 故郷の空 |
Auld Lang Syne | 蛍の光 | Mary Had a Little Lamb | メアリさんのヒツジ |
Ten Little Indian Boys | 十人のちっちゃなインディアンの子 | Twinkle Twinkle Little Star | きらきら星 |
2009年01月11日 泣くな 妹よ! |